novels4u.com

Life is too short for boring stories

„Before I tell you more details, I would be interested in why you had registered for our listing, since the text was not very meaningful. As you have seen, our call has not been followed by many ladies, „Dana Landweg asked me straight out.

„It was something that aroused my curiosity, and as I knew it was a serious company, I was convinced that I could give that curiosity without hesitation,“ I said. weiterlesen

„Bevor ich Ihnen nähere Einzelheiten erzähle, würde mich interessieren warum Sie sich auf unser Inserat gemeldet haben, da ja der Text doch nicht sehr aussagekräftig war. Wie Sie ja selbst gesehen haben sind unserem Aufruf auch nicht viele Damen gefolgt“, fragte mich Dana Landweg gerade heraus.

„Es war etwas, was meine Neugierde weckte, und da ich wusste, dass es sich um eine seriöse Firma handelt, war ich überzeugt, dass ich dieser Neugierde ohne Bedenken nachgeben konnte“, erklärte ich rundweg. weiterlesen

Spontaneity and flexibility, these were the privileges I can write to my flags, but when I was sitting in the middle of five other women of my age, I was not so sure if that really was a good idea that I acted spontaneously in this case.

„Boy to try“, was in the newspaper, in the form of an advertisement, „We are looking for young, independent women who have the pleasure to try something new. If you are interested, you can come on Friday, 13.03. at 1:00 pm to the company of Women-Experts.“ weiterlesen

Spontanität und Flexibilität, das waren Vorzüge, die ich mir zurecht auf die Fahnen schreiben kann, doch als ich da saß, inmitten von fünf anderen Frauen meines Alters, war ich doch nicht mehr so sicher ob das wirklich eine gute Idee war in diesem Fall so spontan gehandelt zu haben.

„Boy zum Ausprobieren“, war in der Zeitung gestanden, in Form eines Inserates, „Wir suchen junge, unabhängige Frauen, die Freude daran haben etwas Neues auszuprobieren. Bei Interesse kommen Sie am Fr., den 13.03. um 13.00 zur Fa. Frauenversteher.“ Darauf folgten noch die entsprechenden Kontaktdaten. weiterlesen

„What keeps me? Why do not I just go away? „I wonder as I stand at the train station and wait for the train. I promised to pick you up. It is half past one in the morning. I have promised it. So, I stand there and wait until the train comes and brings you back to me. „How nice it would be if the train arrived, all people got out, only you did not! How nice it would be if you had decided to stay where you are now!“, I think. No, you do not hit me and you do not drink. Is not that reason enough to be happy? Is not that reason enough to say I have a good husband? If nothing good comes, at least not too much bad. I cannot part with you like that. How should I explain it? Did he beat you? Would he drink? I would be asked. weiterlesen

„Was hält mich? Warum gehe ich nicht einfach weg?“, denke ich mir, während ich am Bahnhof stehe und auf den Zug warte. Ich habe versprochen Dich abzuholen. Es ist halb zwei Uhr morgens. Ich habe es versprochen. Also stehe ich da und warte bis der Zug kommt und Dich zu mir zurückbringt. „Wie schön wäre es doch, wenn der Zug ankäme, alle Leute ausstiegen, nur Du nicht! Wie schön wäre es doch, wenn Du Dich dazu entschlossen hättest dort zu bleiben wo Du jetzt bist!“, denke ich mir. Nein, Du schlägst mich nicht und Du säufst auch nicht. Ist das nicht schon Grund genug um glücklich zu sein? Ist das nicht schon Grund genug zu sagen, ich habe einen guten Mann? Wenn schon nichts Gutes kommt, so zumindest nicht allzu viel Schlechtes. So kann ich mich nicht von Dir trennen. Wie sollte ich es erklären? Hat er Dich geschlagen? Trinkt er?, würde ich gefragt werden. weiterlesen

„Are you sleeping?“ I ask carefully.

Silence, crawl, as best we can, within ourselves. This bed is the bottleneck we cannot avoid. Escape is only possible in sleep, even if you only do so. So we lie, night after night, in the same bed, if possible at the very edge, not to betray us, to escape, to be addressed, to touch. During the day it is easy, if you try a bit, but at night, in the same bed, there is only this one possibility. Our words, our gestures, our actions, even our mere presence, a single reproach, provoking without saying a word. We know what the other wants to say, even before he pronounces it. Sometimes, we get into it. Come on, tell me what you have to reproach me again. Like a boxer waiting for the next punch. We are reproach and personified disappointment. It was very different. Can you remember the joy and happiness and radiance that you were able to conjure in my eyes?
weiterlesen

%d Bloggern gefällt das: